網(wǎng)上直播文字實錄圖片實錄返回直播頁

中央外宣辦就馬克思主義經(jīng)典著作編譯等情況舉行新聞發(fā)布會

  中央對外宣傳辦公室定于2010年12月9日(星期四)上午10時,在中央外宣辦新聞發(fā)布廳(朝陽門內(nèi)大街225號)舉行發(fā)布會,請中央編譯局局長衣俊卿介紹馬克思主義經(jīng)典著作編譯研究及中央編譯局相關(guān)工作職能情況,并答記者問。中國網(wǎng)現(xiàn)場直播,敬請關(guān)注!文字實錄 圖片實錄 返回直播頁

直播摘要

圖片實錄 更多

相關(guān)新聞

相關(guān)專題

相關(guān)站點

活動標題

  • 中央外宣辦就馬克思主義經(jīng)典著作編譯等情況舉行新聞發(fā)布會

活動描述

  • 中央對外宣傳辦公室茲定于2010年12月9日(星期四)上午10時,在中央外宣辦新聞發(fā)布廳(朝陽門內(nèi)大街225號)舉行新聞發(fā)布會,請中央編譯局局長衣俊卿介紹馬克思主義經(jīng)典著作編譯研究及中央編譯局相關(guān)工作職能情況,并答記者問。中國網(wǎng)現(xiàn)場直播,敬請關(guān)注!

文字內(nèi)容:

  • 主持人 陳文俊:

    女士們、先生們,歡迎各位出席中央對外宣傳辦公室的新聞發(fā)布會。今天我們請來的是中央編譯局局長衣俊卿先生,中央編譯局是中共中央直屬機構(gòu),在國際上有廣泛的交往和很高的知名度。不過中央編譯局在國內(nèi)跟媒體打交道比較少,公眾對中央編譯局的情況也不是太了解。所以,今天請衣俊卿局長來給大家介紹一下中央編譯局的工作,并回答各位關(guān)心的問題。和衣局長一塊兒來的是中央編譯局秘書長、新聞發(fā)言人楊金海先生?,F(xiàn)在先請衣局長介紹情況。

    2010-12-09 09:56:59

  • 衣俊卿:

    女士們、先生們,大家上午好!很高興在這里同各位記者朋友見面,由于是第一次舉行新聞發(fā)布會,所以我想先把中央編譯局的基本情況向各位簡要介紹一下。

    2010-12-09 09:58:26

  • 衣俊卿:

    中央編譯局隸屬于中國共產(chǎn)黨中央委員會,是中共中央的直屬機構(gòu)。中央編譯局的主要職責和任務(wù)是編譯、研究馬克思主義經(jīng)典著作,對外翻譯黨和國家重要文獻和領(lǐng)導人著作,研究馬克思主義基本理論、世界社會主義和政黨政治等理論與實踐,收集、整理馬克思主義和世界社會主義編譯研究以及世界重要理論學術(shù)文獻信息資料等。

    編譯局現(xiàn)有工作人員286人,其中129人具有副高級以上專業(yè)技術(shù)職務(wù)。先后有72人被評為有突出貢獻的專家,享受國務(wù)院頒發(fā)的政府特殊津貼;有94人被中國翻譯工作者協(xié)會授予資深翻譯家榮譽稱號。

    2010-12-09 09:59:00

  • 衣俊卿:

    中國共產(chǎn)黨歷來重視馬克思主義著作編譯研究事業(yè)。早在我們黨成立初期,一些進步知識分子和共產(chǎn)黨員就積極向中國翻譯介紹馬克思主義著作。1938年,我們黨在延安成立了馬列學院,學院下設(shè)編譯部,專門組織翻譯馬克思主義著作,這是我黨較早設(shè)立的專門編譯、研究馬克思主義著作的機構(gòu)。1949年新中國成立前夕,黨中央就決定并組建成立了中央俄文編譯局,大量翻譯馬克思主義著作。1953年,經(jīng)中央批準,將中央俄文翻譯局與中宣部有關(guān)部門合并,成立了中共中央馬恩列斯著作編譯局,開始系統(tǒng)、有計劃地翻譯馬克思主義全部著作。

    2010-12-09 10:01:42

  • 衣俊卿:

    近60年來,我局馬克思主義著作編譯、研究和信息出版等事業(yè)有了長足發(fā)展,各項業(yè)務(wù)工作取得豐碩成果。主要有:編譯出版了三套全集、兩套選集和兩套專題文集,這就是大家比較熟悉的《馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》、《斯大林全集》,《馬克思恩格斯選集》、《列寧選集》以及《馬克思恩格斯文集》、《列寧專題文集》等;多語種對外翻譯了《毛澤東選集》、《周恩來選集》、《劉少奇選集》、《朱德選集》和《鄧小平文選》、《陳云文選》、《江澤民文選》第1卷等;同時圓滿完成了歷次黨代會,人大、政協(xié)“兩會”以及其他重要會議文件的翻譯任務(wù);圍繞馬克思主義、世界社會主義和政黨政治以及中國特色社會主義理論與實踐等,先后完成中央委托重大課題、國家社科基金重大項目、中央有關(guān)部門委托課題等研究200多項,出版專著、編著、譯著400多部,同時發(fā)表了大量有較高價值的學術(shù)論文等;收藏有關(guān)馬克思主義、社會主義、政黨政治、學術(shù)理論等文獻50余萬冊(件);主辦4本中文哲學社會科學類核心期刊和一家出版社,出版各種圖書2384種;擁有英、俄、法、西班牙、日、德等多個翻譯語種;同國內(nèi)外特別是國際上多個學術(shù)機構(gòu)、政黨等建立合作關(guān)系,開展學術(shù)交流、研討和人員往來等。

    2010-12-09 10:02:47

  • 衣俊卿:

    在新的形勢下,編譯局將按照中央要求,堅持翻譯與研究并重、研究經(jīng)典文獻與研究現(xiàn)實問題并重、理論研究的深入與理論宣傳的普及并重,加強資源整合,發(fā)揮優(yōu)勢,突出特色,努力把中央編譯局建設(shè)成為我國最有影響最具權(quán)威的馬克思主義經(jīng)典著作編譯和中央文獻翻譯中心、馬克思主義理論研究與國際交流中心、馬克思主義文獻信息和數(shù)據(jù)網(wǎng)絡(luò)中心,為進一步傳播、研究和發(fā)展馬克思主義和中國特色社會主義做出新的貢獻。

    2010-12-09 10:06:58

  • 衣俊卿:

    一是繼續(xù)做好馬克思主義著作編譯研究工作。其中一項主要任務(wù)是根據(jù)國際上《馬克思恩格斯全集》歷史考證版,編譯《馬克思恩格斯全集》中文第2版。第2版將對馬恩所有著作按原著文字重新進行校訂,充分反映馬恩著作最新編譯研究成果,為研究機構(gòu)和高校馬克思主義教學提供最權(quán)威的版本。2版《馬恩全集》計劃出70卷,現(xiàn)已出版21卷。此外我們還要編輯出版《馬恩選集》第3版,修訂第2版《列寧全集》和第3版《列寧選集》。同時要做好《江澤民文選》第2、3卷等著作和文獻的翻譯工作。

    2010-12-09 10:08:53

  • 衣俊卿:

    二是組織力量著力在馬克思主義基本理論、國外馬克思主義、世界社會主義和政黨政治、中國特色社會主義和中國改革發(fā)展戰(zhàn)略等領(lǐng)域加強研究,努力取得更好的研究成果。

    三是加強馬克思主義和世界社會主義等重要理論文獻典藏的收集整理和研究工作,抓緊籌建“馬克思主義傳播史展覽館”,做好電視文獻記錄片《思想的歷程》拍攝工作,編輯出版一批反映馬克思主義在中國編譯、傳播的圖書等,為明年中國共產(chǎn)黨成立90周年獻禮!

    以上是簡要的情況介紹,下面我愿意回答大家的提問。

    2010-12-09 10:10:26

  • 主持人 陳文俊:

    謝謝衣局長。現(xiàn)在歡迎大家提問,提問之前請大家通報自己所代表的新聞機構(gòu)。

    2010-12-09 10:10:31

  • 人民日報記者:

    我想問一個問題,中央編譯局歷年來編譯的馬恩列的著作,包括全集、選集、單行本都已經(jīng)非常多了,為什么現(xiàn)在還要繼續(xù)這項工作呢?以前的那些書如果有需要的話,繼續(xù)印不就可以了嗎?

    2010-12-09 10:11:03

  • 衣俊卿:

    我從兩個方面回答你提的這個問題。一方面,馬克思主義經(jīng)典著作編譯工作本身是一項長期的工作。從國際范圍來看也是這樣,馬克思主義經(jīng)典著作的編譯一直是在不斷延續(xù)的一項工作。

    2010-12-09 10:11:33

  • 衣俊卿:

    下面我介紹一下我們正在做的《馬克思恩格斯全集》第2版情況。它依據(jù)國際馬克思恩格斯基金會正在編撰的《馬克思恩格斯全集》歷史考證版進行重新翻譯和校訂。我們可能比較熟悉的,原來在世界上已有的馬克思恩格斯的全集有俄文版、德文版,中文的《馬克思恩格斯全集》的第1版是依據(jù)俄文版翻譯的。實際上馬克思恩格斯的著作非常豐富,當年馬克思恩格斯在寫作的時候,只有60%是用德文寫的,還有30%是直接用英文寫的,有5%用法文寫的,還有5%是用其他多種文字寫的。目前國際馬克思恩格斯基金會正在編撰的新的《馬恩全集》歷史考證版,就是依據(jù)當年馬克思恩格斯所使用的文字寫作和發(fā)表的這些版本,所以叫做歷史考證版。所以,我們?nèi)绻罁?jù)歷史考證版對《馬克思恩格斯全集》進行修訂,可以使我們更加歷史和全面地了解馬克思恩格斯當年寫這些著作的歷史背景和針對性,這有助于使我們對馬克思主義的理解更為深入。

    2010-12-09 10:15:52

  • 衣俊卿:

    另一方面,中央編譯局不僅僅在編譯這些馬克思恩格斯著作,還有一個很重要的任務(wù),就是要在新的形勢下針對今天人類發(fā)展所面臨的一些問題,來深入研究馬克思恩格斯經(jīng)典著作?;仡?0世紀歷史,可以發(fā)現(xiàn)一個現(xiàn)象:每當人類社會發(fā)展面臨重大問題或面臨重大轉(zhuǎn)折時,馬克思主義理論的影響都會引起人們格外的關(guān)注。在20世紀有很多思想和思潮,大概沒有一種理論會像馬克思主義這樣產(chǎn)生這么大的影響。特別是現(xiàn)在人類進入全球化時代,各個國家、各個民族在面臨著一種全新發(fā)展機遇的同時,也面臨著很多非常復雜的全球問題和全球風險。這時我們所面對的很多重大的理論和實踐問題,需要我們用一種有力量的思想和理論去穿透它、把握它。

    2010-12-09 10:15:58

  • 衣俊卿:

    實際上,在全球化背景下,西方發(fā)達國家也有很多理論家、學者用馬克思理論分析我們所面臨的問題。由于時間關(guān)系,給大家舉兩個例子。第一,從1995年開始,法國巴黎每三年要舉行一次國際馬克思大會,到今年已經(jīng)舉行到第六屆了,每次會議都有幾百人、上千人參加,共同研究如何用馬克思主義的觀點來分析當前我們所面臨的問題。第二,從2008年開始,全球金融危機出現(xiàn)以后,西方很多學者開始重新閱讀馬克思的《資本論》,他們想了解馬克思當年是如何分析資本主義危機的,以此來研究今天我們所面臨的問題。

    2010-12-09 10:18:24

  • 衣俊卿:

    最后,無論從馬克思恩格斯著作本身的編譯、文本的研究,還是面對我們今天所面臨的問題,中央編譯局和中國的馬克思主義理論研究界都還承載著重大的使命,還有長期的工作要做。

    2010-12-09 10:23:00

  • 中央電視臺記者:

    衣局長您好,能否請您向大家再介紹一下為什么中央設(shè)立編譯局這樣一個機構(gòu),中央編譯局在整個歷史上究竟發(fā)揮了怎樣的作用?謝謝。

    2010-12-09 10:24:05

  • 衣俊卿:

    中央設(shè)立一個專門的編譯局,應(yīng)該是我們黨重視理論建設(shè)的一個很重要的舉措,也是我們黨重視理論的一個很突出的表現(xiàn)?;仡櫸覀凕h90年的歷史,一直在重視用先進的理論來武裝和指導我們的事業(yè)。在我們黨成立初期還非常弱小的時候,就有一批黨員和知識分子開始翻譯馬克思恩格斯著作,比如像陳望道先生,甚至冒著生命危險翻譯《共產(chǎn)黨宣言》;包括郭大力、王亞南,在那么艱苦的條件下翻譯《資本論》等等。再說一個例子,1938年剛剛結(jié)束長征不久,在延安那么艱苦的地方,中央設(shè)立了馬列學院,馬列學院下設(shè)兩個部門,一個是教學部,一個是編譯部。當時編譯部組織了一批翻譯家來翻譯馬克思、恩格斯、列寧的一些著作。

    2010-12-09 10:24:44

  • 衣俊卿:

    還有一點,中共中央編譯局的前身叫中央俄文翻譯局,它是在1949年上半年成立的。共和國建立前夕,那時候我們國家、我們黨面臨的問題太多,是百廢待興的時候,這時候毛澤東同志、周恩來同志已經(jīng)開始討論要建立專門的編譯局來翻譯馬克思恩格斯著作,所以能看出我們黨對理論的重視?;剡^頭來看編譯局,也確實起到了重要的作用。通過對馬克思、恩格斯、列寧經(jīng)典著作的翻譯,現(xiàn)在中國應(yīng)該成了馬克思主義經(jīng)典著作翻譯出版最多的國家。這里特別重要的是,我們這種系統(tǒng)地編譯和研究,為我們黨的理論創(chuàng)新提供了源源不斷的思想資源、理論基礎(chǔ)、源頭活水。而且我們是系統(tǒng)的編譯,不是只言片語、某一部著作的編譯,這種工作可以防止我們功利主義地選取馬克思恩格斯的某一種表述,或者教條主義地固守某個結(jié)論,能夠讓我們真正地把握馬克思恩格斯的基本立場和觀點方法,用它來真正解決中國所面臨的問題,也就是我們才有了中國化的馬克思主義、中國特色社會主義。

    2010-12-09 10:26:38

  • 法制晚報記者:

    衣局,我發(fā)現(xiàn)您喜歡用例子來講問題,而且材料里和您剛才都頻繁提到一個詞,就是“馬克思主義中國化”,您能不能用一個例子講一下什么是“馬克思主義中國化”,以及馬克思主義理論在今天的新形勢下如何來解決當前社會的熱點問題,比如前一陣子爭議比較激烈的民主道路的問題。

    2010-12-09 10:30:44

  • 衣俊卿:

    既然你想要舉例子,我們最應(yīng)該說的是,在我們?nèi)绾伟疡R克思主義理論和中國實際結(jié)合方面,毛澤東主席是做得最好的?,F(xiàn)在的中共中央編譯局顧問,96歲高齡的何錫麟先生,他是1938年延安成立馬列學院時候的第一個翻譯,他當時參加了馬列著作編譯。有一次他在延安遇到毛主席,就問毛主席說,我們翻譯的東西有沒有用?毛主席說:“你們翻譯的每一個字都有用,離開你們,我們都是‘瞎子’。”這是一個方面,能看出毛主席和我們黨的領(lǐng)導人非常重視馬克思主義著作的翻譯。另一方面,他們從來沒有停留在這些理論本身,一直在提醒我們不能教條主義地固守馬克思主義這些基本的具體結(jié)論。正是在延安時期,大家知道,毛主席一再對馬列學院的翻譯和教授,還有對全黨提出,我們不能教條主義地理解馬克思主義,要結(jié)合中國的實際。也是在這個時期,毛主席寫了很多重要的著作,包括像《實踐論》、《矛盾論》,包括后來對抗日戰(zhàn)爭時局做出判斷的《論持久戰(zhàn)》等等,都是結(jié)合了當時中國的實際。所以,在延安時期我們確立了中國化的馬克思主義最主要的第一個形態(tài)——毛澤東思想。

    2010-12-09 10:31:28

  • 衣俊卿:

    關(guān)于中國的民主道路,回顧一下我們這60多年的歷史,特別是改革開放這30多年的歷史就可以看到,正是由于我們把馬克思主義理論很好地同中國的實際結(jié)合起來,我們才在理論和實踐上進行了創(chuàng)新和改革。經(jīng)過這些年的經(jīng)濟體制、政治體制等各個方面的改革,我們已經(jīng)走出了一條中國特色社會主義發(fā)展道路。我們也能看到,中國今天的經(jīng)濟實力有如此快速的增長,我們在面臨全球金融危機的背景下,中國政府和中國社會能很好地應(yīng)對,而且取得經(jīng)濟的快速發(fā)展,這絕不是一個偶然的現(xiàn)象,它實際上是我們的理論創(chuàng)新、我們的改革和我們探索中國發(fā)展道路所取得的成績。

    2010-12-09 10:38:25

  • 主持人 陳文俊:

    問題很難理解,但是理解這個問題需要自己有理論基礎(chǔ)和理論修養(yǎng)才行。

    2010-12-09 10:43:48

  • 日本記者:

    現(xiàn)在日本學界研究馬克思主義理論的學者越來越多,并且有些學者參加了國際馬克思恩格斯基金會。我冒昧地問一下你們對馬克思、恩格斯、列寧、斯大林的評價,對這四個人的評價是一樣的水平嗎?或者各有區(qū)別?

    2010-12-09 10:44:10

  • 衣俊卿:

    感謝你提這個問題。首先,你前面提到日本學術(shù)界有很多研究馬克思主義理論的學者,包括其中一些學者直接參與了在德國設(shè)立的國際馬克思恩格斯基金會編撰《馬克思恩格斯全集》歷史考證版的有關(guān)工作。比如在《德意志意識形態(tài)》等著作的編撰工作中,很多日本學者做了大量工作。這一現(xiàn)象從一個側(cè)面也證明了我前面說的,馬克思主義理論在當今世界還有巨大的影響力。

    對馬克思主義,我們應(yīng)該歷史地、全面地看待,今天我們不應(yīng)該去固守某一個具體的論斷,而要運用它的基本精神來分析我們時代所面臨的問題。比如,當年在馬克思恩格斯創(chuàng)立他們的理論的時代,也包括列寧的那個時代,那個時候人類很多不平等現(xiàn)象更多地是以階級沖突、階級壓迫的形式,非常激烈地展示出來,所以那時候關(guān)注的點更多的是階級斗爭、暴力革命等等,用這種方式來批判這個社會的不平等之處及資本邏輯的壓迫。而今天我們是在一個全球化的背景下,在一個世界體系中,我們同樣看到了資本的邏輯所導致的不平等,比如說發(fā)達國家和發(fā)展中國家之間的不平等,發(fā)達國家在經(jīng)濟、文化方面的一些霸權(quán)。今天這些不平等導致的世界上的很多矛盾,同樣可以用馬克思主義理論來進行分析。

    2010-12-09 10:45:37

  • 衣俊卿:

    至于你提到的馬克思、恩格斯和列寧那個時代,包括前蘇聯(lián)那個時代,因為他們所處的時代不同,馬克思、恩格斯他們盡管非常重視實踐,但他們主要是在提出一種理論,并且來闡述這種理論的邏輯。而列寧和后來的蘇聯(lián),主要是在實踐中運用馬克思主義的理論,也就是開始無產(chǎn)階級革命實踐和社會主義實踐。如果回想100多年前的這個時候,我們都會知道那個時代人類所面臨的復雜問題,包括我說的階級之間的沖突問題,也包括當時馬克思這種理論如何在實踐中運用的問題,都沒有現(xiàn)成經(jīng)驗可借鑒。從列寧那兒開始,前蘇聯(lián)所進行的這種實踐具有很大的局限性,在推動馬克思主義理論的實踐方面做出了巨大貢獻,但是也帶來了后來發(fā)展的局限,所以才有了我們今天的改革。

    2010-12-09 10:52:00

  • 衣俊卿:

    最后,馬克思主義理論的一個很重要的觀點就是,我們要歷史地、具體地看問題,對馬克思主義理論,包括其他各種理論,我們都應(yīng)該放到具體的歷史背景下,聯(lián)系它所針對的具體問題來思考,不能脫離歷史背景和它所針對的問題,籠統(tǒng)地談哪種理論如何如何。

    2010-12-09 10:57:54

  • 中國日報記者:

    我有兩個問題,第一,請問衣局長,剛才您提到明年中央編譯局會出一部《思想的歷程》紀錄片,這部紀錄片和其他紀錄片相比主要有哪些看點?第二,剛才您也提到了我們國家在應(yīng)對金融危機的過程中表現(xiàn)得非常出色,但在社會發(fā)展當中也不可避免地有一些社會矛盾,比如通貨膨脹和貧富差距拉大等。中央編譯局在翻譯研究經(jīng)典著作的過程當中,是否發(fā)現(xiàn)一種不同于外國發(fā)展模式的中國模式,您是否認同這種提法,另外,您是否認同“普世價值”這種說法?

    2010-12-09 11:00:11

  • 衣俊卿:

    我先回答第一個問題,關(guān)于八集電視文獻紀錄片《思想的歷程》,這部電視片將由中共中央編譯局和中共黑龍江省委宣傳部、黑龍江電視臺聯(lián)合攝制,預(yù)計到明年5月份能夠完成,是為紀念建黨90周年而專門做的一個項目。這個片子應(yīng)該有很多看點,主要說兩點:

    2010-12-09 11:03:29

  • 衣俊卿:

    第一,同一般的理論片、思想片相比,它的一個很大的特點是重心下移,不是全面系統(tǒng)地展示我們已經(jīng)熟悉的我們黨對理論創(chuàng)新的一些觀點,以及一些領(lǐng)導人的理論觀點。它重點要展現(xiàn)的是在馬克思主義傳入中國這100年的歷史中,那些一代一代默默無聞地為編譯和研究事業(yè)做出貢獻的翻譯家和理論家。我們知道,經(jīng)典著作的編譯是一種非常艱辛,有時甚至要消耗很多人一生精力的一項事業(yè),每一句話、每一個觀點,它的歷史背景、它的指向等等,都要下很大的工夫進行研究,而且它同時也是一個集體創(chuàng)作的成果。

    在我們建黨初期那樣艱難的歲月里,很多人要付出心血,甚至要冒著生命危險才能從事這些著作的編譯工作。編譯局成立以后,在所有的著作編譯中有一大批人,他們把畢生的精力投放到這個事業(yè)中。在市場經(jīng)濟條件下,大家可以想一想,一輩子心無旁鶩地把自己所有的精力和熱情都投放到一項事業(yè)中,這是很不容易的。而且這里還有非常感人的事情,我們有的翻譯家就倒在了這個工作崗位上。我說的第一個看點,也要特別推薦的是,我們通過對這個無私奉獻的群像給大家展示什么叫對真理的追求、什么叫為真理而獻身。

    2010-12-09 11:08:01

  • 衣俊卿:

    第二,我們這八集電視片應(yīng)該是比較完整地展現(xiàn)了馬克思主義傳入中國的歷程。剛才我已經(jīng)說過,從我們黨成立之初,到最艱苦的那些歲月,在“白色恐怖”下我們始終進行這種翻譯,包括到延安時期進行這種系統(tǒng)的翻譯,一直到新中國,我們把它作為重大的理論工程來不斷推進,這從一個側(cè)面能證明或者表達、表述我們黨為什么如此重視理論建設(shè)。它的看點就在于,在我們黨、中華民族各項偉大事業(yè)中,我們一直都看到一種理論的力量、思想的力量、真理的力量。關(guān)于這個問題,我最后想說一句,希望到時候記者朋友們能夠更多地關(guān)注,我尤其希望年輕一代能夠關(guān)注它,用現(xiàn)在流行的話說,希望你能喜歡。

    2010-12-09 11:10:49

  • 衣俊卿:

    關(guān)于第二個問題,這應(yīng)該是一個很復雜的問題,我想試著很簡要地來回答。在改革開放這30年,特別是在應(yīng)對金融危機和全球風險的時候,中國的表現(xiàn)確實很出色。盡管我們現(xiàn)在在各個方面還面臨很多問題,正如我們常說的中國還是一個發(fā)展中的國家,它的基礎(chǔ)、各個方面還相對薄弱,存在很多問題。另一方面,我還要說我們更大的困難在于我們的國際環(huán)境并不是很好,這或許是中國的一個“成長的煩惱”。在我們快速發(fā)展的過程中有很多朋友、很多理解我們的人,但是也有很多不友好的聲音,尤其是一些發(fā)達國家,不希望中國快速發(fā)展,這都是我們面臨的問題。雖然有這些問題,但我們要說中國走在一個健康的發(fā)展道路上。在這個成就的背后,它不是一個單純的經(jīng)濟現(xiàn)象,實際上證明了我們在經(jīng)濟體制、政治體制、社會建設(shè)等各個方面已經(jīng)依據(jù)中國的國情,慢慢形成了具有中國特色、符合中國國情的一條發(fā)展道路。

    2010-12-09 11:17:12

  • 衣俊卿:

    中國的成就不僅對中國的貢獻巨大,對人類發(fā)展的貢獻也同樣是巨大的。大家想一想,解決一個13億人口的大國的生存、發(fā)展、復興的問題,它實際上也解決了世界上一個大的問題。中國的穩(wěn)定發(fā)展對世界的穩(wěn)定發(fā)展具有同樣重要的意義,而且從更深層意義上說,中國的成功告訴世界,我們在全球化的背景下既要充分利用全球的一些經(jīng)驗,又要找到一條適合本民族、本國家的發(fā)展道路,這個貢獻的意義更大。而至于這是不是一種中國模式,學界是有爭論的。因為出發(fā)點不一樣,大家對它的理解也不一樣。

    2010-12-09 11:20:11

  • 衣俊卿:

    我談?wù)勎覀€人的觀點,就中國成功所體現(xiàn)的政治、經(jīng)濟、文化、社會各方面的綜合因素而言,我們在有限的意義上把它稱作一種“中國模式”也未嘗不可。但是我要說的是,中華民族一直持有很包容、很開放的心態(tài),我們這里所說的“中國模式”不同于西方發(fā)達國家一些政要經(jīng)常談到的那種意義上的模式。因為在他們的價值觀中,只有西方的發(fā)展模式才是人類唯一正確的模式、可能成功的模式。中國的模式不是這個意義上的模式,中國的模式是一種結(jié)合中國的國情所形成的有中國特色的道路,是多種模式中的一種。

    最后,中國的成功從一個方面證明了世界上不可能只有一種發(fā)展道路、一種模式,每一個國家、每一個民族都應(yīng)該一方面會收獲全球化的成果,借鑒世界的文明成果,另一方面,一定要腳踏實地地認清自己的國情,然后在國與國之間進行平等的對話,從而推動一種包容性的發(fā)展。這才是人類正確的發(fā)展趨勢。

    2010-12-09 11:22:45

  • 主持人 陳文俊:

    今天的新聞發(fā)布會到此結(jié)束。謝謝各位!

    2010-12-09 11:26:02

圖片內(nèi)容:

視頻地址:

    mms://wmv5.china.com.cn/VOD/olderDatazb/olderDatagwyxwbxwfbh/20101209.wmv

相關(guān)新聞:

圖片大圖:

  • 中央外宣辦就馬克思主義經(jīng)典著作編譯等情況發(fā)布會現(xiàn)場

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 現(xiàn)場資料

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中國網(wǎng)做好直播準備工作

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 發(fā)布會現(xiàn)場記者陸續(xù)到達

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央外宣辦新聞局副局長陳文俊主持發(fā)布會

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央編譯局局長衣俊卿介紹情況

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央編譯局秘書長、新聞發(fā)言人楊金海

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 人民日報記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央編譯局局長衣俊卿回答記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 新聞發(fā)布會主席臺

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央電視臺記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 法制晚報記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 日本記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中國日報記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

文字實錄 查看全文 正序 倒序 刷新

打印 合并稱謂 顯示時間
科技| 泗水县| 福州市| 海晏县| 文化| 新巴尔虎右旗| 雅安市| 景德镇市| 昆山市| 威宁| 泗洪县| 泰和县| 莱阳市| 紫金县| 西安市| 嘉祥县| 通州区| 阿拉善右旗| 海口市| 临桂县| 菏泽市| 建宁县| 呈贡县| 广灵县| 定兴县| 兴城市| 岢岚县| 镇坪县| 镇巴县| 确山县| 贞丰县| 泰来县| 巧家县| 含山县| 内江市| 钟山县| 绥德县| 文成县| 定安县| 张家口市|